嘉枣要发财

Mon 14 November 2022

Facebook收购|浅谈外贸函电的翻译对|Facebook如何

Posted by www.jiazao888.com in blog/adetail   

点,就是翻译要讲究忠实原则,要与原文保持整体统一。对于外贸函电来说,它是贸易双方交易的法律凭证,其信息传达的准确性将会直接影响到贸易双方的合作乃至后期进展情况,如果任意对函电原文内容进行篡改翻译,这不仅不利于一桩良好贸易合作的达成,甚至还会在后期合作过程中引起不必要的纠纷损失,这对于贸易双方来说都是得不偿失的。

The first point is that translation should pay attention to the principle of faithfulness and maintain the overall unity with the original text. For foreign trade correspondence, it is the legal evidence of the transaction between the two sides of trade. The accuracy of its information transmission will directly affect the cooperation between the two sides of trade and even the later progress. If the original content of the correspondence is tampered with and translated arbitrarily, it will not only be conducive to the achievement of a good trade cooperation, but also cause unnecessary disputes and losses in the later cooperation process, This is not worth the loss for both sides of the trade.

第二点,就是要正确理解与运用好外贸函电的技巧。外贸函电具有很多贸易专业术语和缩略语,翻译人员要想努力将一篇外贸函电的内容完美的传达出来,那么对于这些贸易专业术语和缩略语的掌握意义重大,这可以有效提升翻译的准确性和翻译工作的效率。除此之外,还有一些外贸函电常用固定短语和常用句型,我们也可以进行一定的掌握,从而将其更好的运用到翻译实践当中来。